Facebook

Sunday, May 13, 2012

Ігор Шанковський - Туга на півночі - По-новаторському виконані романси українською мовою



Сторінка А

1. Туга на півночі
2. Велике місто
3. Скажи, що любиш
4. Кавалерійське танго
5. Не шуми калинонько
6. Покохай мене знов


Сторінка Б
1. Самотність
2. Ой пряде, пряде
3. Ти мене не покинь
4. Циганочка
5. Вже осінь йде
6. Буря на 97 вулиці 










Співати Ігор Шанковський роспочав під час військової служби, що майже повнотою вудбувалася в столиці Японії - Токіо.  Там він зумів здобути собі широку популярність, там появилася у великому тиражі його перша платівка, в студіях “Ніппон Колюмбія“.  Молодий українець познайомив Японію з українською піснею.  Його музичний репертуар, до власних слів, компонував композитор Раймодн Гатторі, відомий далеко поза межами Японії творець легкої музики.
Недавно Ігор Шанковський переїхав на перебування до Канади.  Він закінчив студії при Альбертському університеті, тепер викладає по ділянці східньоевропейських мов і літератур.  В Едмонтоні він був директором і виконвацем українських радіопередач, виступав по телевізії.  Тепер викладає при одному з університетів у Канаді.
Далеко на півночі власне й зродився задум цієї платівки.  Там же відома джазова оркестра Ехо під проводом Теда Боровецького, там феноменальний скрипаль і мандоліст Володимир Чорновол.  У виконанні цієї оркестри, за модерним аранжментом Т. Боровецького виконано по-новому “Не шуми калинонько“, “Ой пряде, пряде“.
Всі інші пісні виконані до слів Ігоря Шанковського в різний час і в різних місцевостях.  Дебютуютьл, вперше перед українським слухачем, радіовий ансамбль Б. Климчука, знаменита оркестра Ґіянні...
Багато з нас знає Ігоря Шанковського як талантовитого поета, літературознавця, публіциста, останнім часом - як професора університету... а тепер, маємо нагоду познайомитись з його настроєвим голосом у по-новаторському виконаних романсах.
В-во Русалка


Rusalka Records Canada
LPRR 33S

 


Блиск Шабель




Їдем на забаву

Пам’ятаю

Їхав козак за Дунай

Блиск Шабель




Ukrainian Rock Songs



Side 1
1. Willow
2. Forest Song
3. I Went After sheaves
4. At Saint Ivan
5. Streetcar Stop

Side 2
1. Enchanting Girl
2. Fountain
3. Oxen 
4. Student's Song
5. Knock And They'll Open
6. Spring Song 

Forest Song


Streetcar Stop




APA Records
Stereo 2347
F4R-2236 

Re-recorded electronically re-channeled

Printed in USA




Рімінські Мелодії у виконанні чоловічого квартету Розвага


1. Боз - Танго
   Boz - Tango - Lilac - AR-43A 
2. Галло - Фокстрот
   Hallo - Foxtrot - Hello - AR-43B
3. Найкращі дівчата - Марш-фокстрот
   Najkraszczi Diwczta - Beautiful Girls - March-Foxtrot - AR-44A 
4. До Тебе хочу знов - Танго
   Do Tebe choczu znow - I want to be near you - Tango - AR-44B
5. Неділя на Україні - Вальс
   Nedila na Ukrajini - Sunday in Ukraine - Waltz - AR-45A
6. Я тут - ти там - Слов-фокс
   Ja tut - ty tam - I am here - you are there - Slow Foxtrot - AR-45B

Музика Степан Гумініливович
Слова Юрій Форись
У виконанні чоловічого квартету Розвага
Мистецьке Кер. Е. О. Садовський
Оркестра Мирон Шиян

Text - J. Forysj 
Music - S. Huminilowycz
Kwartet Rozwaha  (Sadowskyj, Kassaraba, Szarko, Tresniowsjkyj) 
Jazz Band - M. Szyjan 
Arka Records 
Made in Canada
78 RPM


Hallo

Boz



Ясмин - Yasmyn



Сторона 1
1. Соколята - муз. М. Степаненко
2. Дві Хмароньки* - муз. З. Лавришин - сл. О. Олесь
3. Вечірня Пісня - муз С. Сабадаш
4. Чарівна Скрипка - муз. І. Поклад - сл. Ю. Рибчинський
5. Ой візьму відерце* - муз. і сл. А. Кос-Анатольський
6. Гуси Лебеді - муз. Б. Янівський - сл. Б. Стельмах


Сторона 2

1. Зоряна Ніч - муз. і сл. А. Кос-Анатольський
2. Повернись до мене - муз. Е. Козак - сл. С. Гуменюк
3. Я тут, ти там - муз. С. Гумінілович 
4. В небі хмари - муз. І. Вимер - сл. В. Пагир
5. Білі коні - муз. К. Цвинар - сл. В. Симоненко
6. Тебе нема - муз. М. Федорів - сл. Т. Курпіта
7. Вечірній Львів - муз. Б. Янівський - сл. Р. Любківський


солістка - Анна Ящишин 

Я тут, ти там


Гуси Лебеді
 

Side 1
1. My song - M. Stepanenko
2. Two clouds* - music Z. Lawryshyn - lyrics O. Oles
3. Evening song - S. Sabadash
4. The enchanting violin - music I. Poklad - lyrics - Y. Rybchinsky
5. The pain of love* - A. Kos-Anatolsky
6. Geese and swans - music B. Yanivsky - lyrics B. Stelmach


Side 2
1. Once upon a starry night - A. Kos-Anatolsky
2. Return to me - music E. Kozak - lyrics S. Humeniuk
3. When we're apart - S. Huminilowych
4. Your eyes - music I. Vymer - lyrics V. Pahyr
5. White horses - music K. Tsvynar - lyrics V. Symonenko
6. Without you - music M. Fedoriw - lyrics T. Kurpita
7. Evening in Lviv - music B. Yanivsky - lyrics B. Lubkivsky

Soloist Anna Yaschyshyn



Musical director of Yasmyn  - Christine Harasowska Shewchuk
Produced by Ron Cahute
Musical arrangements by Ron Cahute and Triple Intelligence Productions 
Vocal arrangements by Christine Hrasowska Shewchuk
Recorded and mixed at Broken Glass Studios, Toronto by Dave Mackellar
Vocals recorded by Studio 423 West and Bill Verutis on location
Mastered at the Lacquer Channel by George Graves
Executive producer Yasmyn


Ron Cahute - Keyboards, bass, accordion
David Monis - Drums, percussion
Michael Monis - Guitars
Jaroslaw Hryhorsky - Violin, viola
Craig Titus - Productoin & technical assistance 
Cover illustration by Ludmilla
Type & layout by Harmony Printing Ltd. 
Manufactured and printed in Canada
Yasmyn 1986
RTC 110
RTC Records 259 Aldercrest Road, Toronto, Ontario, Canada, M8W 4J9






Намисто - В поконі Водолимирові Івасюкові - Namysto - Songs of Volodymyr Ivasiuk



І
1. День без тебе - слова Р. Братуня
   I dream of you - lyrics R. Bratun
2. Пісня буде поміж нас - слова В. Івасюка - солістки Г. Максимюк, В. Звадюк, Ю. Ломацьків
   Song for you and me - lyrics V. Ivasiuk - soloists H. Maksymiuk, V. Zwodiuk,J. Lomacky
3. У долі своя весна - слова Ю. Рибчинського - Солістка С. Круль
   When you return - lyrics Yu. Rybchynsky - soloist S. Krul
4. Тільки раз цвіте любов - слова Б. Стельмаха - солістки В. Пилипець, П. Круль - заспівують О. Лев, В. Звадюк
   My love - lyrics B. Stelmakh - soloist V. Pylypec, P. Krul, - intonation O. Lew, V. Zwadiuk
5. Я твоє крило - слова Р. Кудлика
   In the Carpathians among the stars - lyrics R. Kudlyk
6. Червона рута - слова В. Івасюка - солістки Г. Максимюк, С. Круль
   Red rue - lyrics V.Ivasiuk - soloists H. Maksymiuk, S. Krul
ІІ
1. Відлуння твоїх кроків - слова В. Вознюка 
   Farewell - lyrics V. Ivasiuk
2. Я піду в далекі гори - слова В. Івасюка - солістак О. Лев
   My beloved - lyrics V. Ivasiuk - soloist O. Lew
3. Балада про дві скрипки - слова В. Марсюка - солістки Ю. Ломацька, В. Звадюк
   A ballad of two violins - lyrics V. Marsiuk - soloist J. Lomacky, V. Zwadiuk
4. Чебреці - слова Д. Луценка - солістки С. Круль, П. Круль
   Our flowers - lyrics D. Lutsenko - soloists - S. Krul, P. Krul
5. Водограй - слова В. Івасюка - солістки В. Пилипець, С. Круль
   At The Fountain - lyrics V. Ivasiuk - soloist V. Pylypec, S. Krul

Вокальне оброблення - Петро Круль
Інструментальне оформлення - Ральф Ґінґері

Володими Івасюк і Намисто
Випускаючи цю платівку ансамбль “Намисто“ виставляє перед любителями сучасної української музики свою батьківщину - спадщину свого музичного батька Володимира Івасюка.
Ансамбль був строверний у Вашінґтоні 1972-го року, і як згадує його музичний керівник Петро Круль, “ми свіваємо Івасюка від самого початку.  Івасюк був нашим надхненням, його ритміка стала основою нашого стилю співання.“  Навіть назва ансамблю підкреслює це: в пісні Івасюка “Водограй“ є слова “зоряне намисто.“
В 1977-му році перший сопран ансамблю Соня Круль відвідала Україну і побуваючи в Чернівцях, зайшла до хати Івасюка, познайомилась з його батьком (Володимир саме тоді був у відпустці), передала йому першу платівку “Намиста“, фото ансамблю і одержала три рукописи нот композитора.  Один з них, з піснею “Чебреці“ вперше записаний на цій платівці.
Ансамбль “Намисто“ готував репертуар до своєї чергової платівки, коли з України прийшла вістка про жахливу смерть Володимири Івасюка. “Ця вістка сильно вплинула на нас - згадує Галина Максимюк, перший альт ансамблю - і в нас усіх зродилось бажання якось зареаґувати на це.“  Ансамбль відложив заплянований репертуар і натомість відзначив першу річницю смерти Володимира Івасюка, випускаючи цю платівку його пісень, якою “Намисто“ віддає поклін своєму музичному батькові.

Тільки раз цвіте любов

Я твоє крило
 

Volodymyr Ivasiuk
At the time of his mysterious death in April 1979, 30-year-old Volodymyr Ivasiuk was one of the most popular composers of his generation in Ukraine.  He wrote in a folk-rock style, and his ballads embraced themes relevantto the young, some, found in them also a cry for his country's lost independence.  His first success was with a love song called "Chervona Ruta", or "Red Rue" - the herb with leaves so bitter that they are synonymous with sorrow and regret.  When "Chervona Ruta" was first performed in public, in 1970, Ivasiuk received a standing ovation.  Soon people were humming the melody all over Ukraine.
Ivasiuk was born in Chernivtsi and was educated in Lviv and Kiev, where he attended medical school. Later, he turned to music.  When last seen by his friends, he was leaving the conservatory.  Three weeks later, his body was found hanging from a tree in a restricted area 10 miles from Lviv.
The official autopsy called it a suicide, but according to accounts relayed to the west by dissidents, his body had been severely beaten and showed sings of torture.
Ivasiuk's funeral, held in Lviv, became a national manifestation.  There were more than 10,000 mourners, and his gravesite became a place of pilgrimage.
This album is dedicated to his memory.

Vocal arrangement - Petro Krul
Instrumental arrangement - Ralph Gingery
Musical director - Petro Krul
Producer - Oleh Zwadiuk
Cover design - Sonia Krul

Naymsto 
1003 La Grande Rd.
Silver Spring, MD 20903

Recorded at JRB Sound Studios
Washington, D.C.
All Rights Reserved 

Очима Культури - Марко Стех - Marko R. Stech - Eye on Culture

Артем Ведель

Валенти Сильвестров




http://kontakt.ca/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=243&Itemid=84&lang=en

Зоря - 8 Track Tape



http://plativky.blogspot.ca/2011/11/zoria-lubomyra.html

Lubomyra - 8 Track Tape


http://plativky.blogspot.ca/2011/07/lubomyra.html

Bandurist Victor Mishalow - Bandura Ukrainian Instrumental Music Volume 2



Side A
1. Гайдук - Варіяції на тему народнього танку - Віктор Мішалов
   Hayduk - Variations on a Ukrainian folk dance - Victor Mishalow
2. Сарабанда - Й.С.Бах - Перклад для бандури Сергія Баштана
   Sarabanda - J.S.Bach - Transcribed for bandura by Serhiy Bashtan
3. Пісня - Сергій Баштан
   Pisnia - Serhiy Bashtan
4. Ой не ходи Грицю - Варіяції на тему народньої пісні - Віктор Мішалов
   Yes my darling daughter - Variations on a Ukrainian folk song - Victor Mishalow
5. Баркароля - Варіяції на тему народньої пісні - Микола Лисенко
   Barcarolle - Variations on a Ukrainian folk song - Mykola Lysenko
6. Фантазія Дощик - Фантазія на народні теми - Віктор Кухта 
   Fantasia Rain - Fantasia on Ukrainian folk themes - Victor Kukhta

Side B
1. Лугом іду - Варіяції на тему народньої пісні - Микола Різоль
   In the meadow - Variations on a Ukrainian folk song - Mykola Rizol
2. Пасакалія - Ґ.Ф.Гендель - Переклад для бандури Сергія Баштана
   Passacaglia - G.F. Handel
3. Козачок - Український народний танець - Віктор Мішалов
   Kozachok - Ukrainian folk dance - Victor Mishalow
4. Пішли воли із діброви - Варіяції на тему народньої пісні - Сергій Баштан
   Sunset - Variations on a Ukrainian folk song - Serhiy Bashtan
5. Ой ходила дівчина - Варіяції на тему народньої пісні - Евген Бобровников
   A Lassie walked - Variations on a Ukrainian folk song - Yevhen Bobrovnykov
6. Українська рапсодія - Фантазія на народні теми - Віктор Мішалов
   Ukrainian Rhapsody - Fantasia on Ukrainian folk themes - Victor Mishalow

Sopilka performed by Ian Shanahan (I-3,5 II-3,5)
Сопілку грає Іян Шанаган (I-3,5 II-3,5)

Гайдук

Лугом іду

Бандура
Якщо існує український музичний інструмент, що заслуговує на назву українського національного інструмента, то це - бандура.
Бандура, звана раніше кобзою, була відома в Україні вже в 16 столітті.
В Козацькій Добі бандура була популярна. В її супроводі кобзарі, мандрували від села по всій Україні, виконували різні пісні й особливо козацькі думи.
В другій половині 18 століття гра на бандурі занепала.
В 19 ст. на бандурі грали тільки сліпці-бандуристи.
На щастя, в 20 ст. наступило відродження мистецтва гри на бандурі.
Сьогодні бандура, яка відігравала важливу ролю в минулому України, займає передове місце в українському народному мистецтві й приваблює численну різноманітну публіку, не тільки українську але й чужонаціональну.
Від 16 століття будова й форма цього інструмента зазнала великих змін, а число його струн сильно збільшилося (колишня кобза часто мала тільки 3 струни, а сьогодніша бандура до 68 струн і приструнків).
Бандура поєднує звуки арфи й клявікорда. Ці звуки деколи чисті й строгі, а деколи - багатоголосні й мелодійні.
Бандура має комбінацію басів і пристунків, які дають інструментові чудові мелодійні можливості - приструнки грають молодію, а баси служать як акомпаньямент. На струнах бандури грають пучками пальців або нігтями. Результат цього знаменитий!
Отож слухайте цю гру й насолоджуйтесь нею!









Віктор Мішалов
Віктор Мішалов народився в місіт Сіднеї в Австралії.
В 1960 році, коли йому було тільки 11 років, він почав вивчати гру на бандурі. В 1974 р. він став учнем Григорія Башула, колишнього студента одного з перших мисців, що спричинилися до відродження зацікавлення бандурою, Гната Хоткевича.
В 1978 р. Мішалов одержав нагороду від Австралійської Ради Мистецтв. Ця нагорода дала йому змогу поїхати до Північної Америки, де він продовжував навчання в Петра Китастого й Петра Гончаренка з Детройтського Ансамблю Бандуристів ім. Тараса Шевченка.
Від 1979 р. до 1981 р. Мішалов перебував в Консерваторії імені Чайковського в Києві, де працював в одного з найкращих бандуристів, Сергія Баштана. Перебуваючи в Києві, він повів довший час також на приватних студіях у Григорія Ткаченка, який уважається одним з останніх справжніх кобзарів, які ще живуть в Україні.
Віктор Мішалов - визначний бандурист. Він уже виступав у різних країнах Европи, в Австралії й Північній Америці. Він учитель і науковець, автор праць про бандуру, що їх надруковано в різних журналах і газетах.
Ця перша платівка Мішалова показує не тільки його багатий талант, але й красу єдиного в своїм роді й надзвичайного інструмента - бандури.

The Bandura
If there is any instrument in Ukrainian music that deserves the title of a 'national' instrument, it is a bandura.
The origins of the multi-stringed bandura can be traced back to the seventh century. However, it was not until the Ukrainian Kozak era (from the sixteenth to the mid-eighteenth century), that it underwent certain structural changes which produced the instrument that we know today.
The immense popularity of the bandura during the Kozak era can be attributed to its adoption, as an instrument of accompaniment, by the Kobzars, or 'balladeers', who traversed the Ukrainian countryside singing epic ballads (Dumy) about the exploits of the Kozaks.
Although the Kobzars all but disappeared with the end of the Kozak era, their legacy remained. Throughout the late eighteenth and nineteenth centuries, the art of bandura playing was carried on for the most part, by blind minstrels, who like the Kobzars before them, wandered about the Ukraine, playing their banduras and singing for anyone who would listen to them.
Due to its 'renaissance' at the turn of the century, the bandura today has become an integral part of Ukrainian social and cultural life and is rapidly becoming known and admired by the public at large.
The music of the bandura combines the sound of the harp and harpsicord, at once clear and resonant... rich and mellow. The combination of the bass and treble strings (up to 68 strings, in all) give the instrument vast melodic possibilities... with the treble strings playing the melody (or, variations of it) and the bass strings adding the accompaniment. The strings are struck by the ends of the fingers, as well as by the nails. The result is enchanting. Sit back and enjoy the beauty of this unique instrument.


Victor Mishalow
Victor Mishalow was born in Sidney, Australia in 1960 and began studying the bandura when he was eleven years old. In 1974, he became a pupil of Hryhory Bashul, a former student of Hnat Hotkevych, one of the foremost figures in the modern revival of interest in the bandura. In 1978, Mishalow received a research grant from the
Australian Arts Council. The grant enabled him to travel to North America, where, he pursued his studies of bandura technique with Petro Kytasty and Petro Honcharenko of the Shevchenko Bandurist Chorus of Detroit.
From 1979 to 1981, Mishalow was at the Tchaikovsky Conservatory in Kiev, Ukraine. Here, he worked with the bandura virtuoso, Serhij Bashtan. While in Kiev, he also spent considerable time in private study with Hryhory Kyrylovych Tkachenko.... thought to be the last true living Kobzar in the Ukraine.
Despite his age, Mishalow is an accomplished bandura player. He has performed throughout Europe, Australia and North America. He is also a teacher and a scholar ans has written numerous articles on the bandura for various magazines,newspapers and periodicals.
In this, his first recording, Mishalow demonstrates not only his own
immense talent, but also the scope and beauty of this instrument.

Other records by Bandurist Victor Mishalow available on Yevshan Records and Tapes: 
Bandura Vol.1 YFP 1017

Produced by Bohdan Tymyc
Sound Engineer George Mishalow
Photography Len Olinyk
Bandura by Ivan Kezlia (Chernihiv)
Recorded at G&L Studio 
Sydney, Australia - January 1985

YFP 1035
Victor Mishalow 1985
Yevshan Corporation 1985
Made and printed in Canada


Михайло Мінський - Маєва Нічка - Стрілецькі Пісні - Michael Minsky - May Evening



Сторона 1
1. Маєва нічка - слова й мелодія Л. Лепкого
   May evening - lyrics and melody by L. Lepkyj
2. Пиймо друзі - слова й мелодія Р. Купчинського
   Drink, friends - lyrics and melody by R. Kupchynskyj
3. Мав я раз дівчиноньку - слова й мелодія Р. Купчинського
   Once I had a maiden - lyrics and melody by R. Kupchynskyj
4. Ой у полі верба - народня пісня в обробленні А. Гнатишина
   In the field, a willow tree - folk song, arrangement by A. Hnatyshyn
5. За рідний край - слова Р. Купчинського - музика М. Гайворонського
   My native land - lyrics by R. Kupchynskyj - music by M. Hayworonskyj

Сторона 2
1. Засумуй трембіто - слова й мелодія Р. Купчинського
   Lament, trembito - lyrics and melody by R. Kupchynskyj
2. Ой видно село - слова й мелодія Л. Лепкого
   The village is in sight - lyrics and melody by L. Lepkyj
3. Ой нагнувся дуб - слова М. Голубця - музика М. Гайворонського
   The tall oak tree bends - lyrics by M. Holubec - music by M. Hayworonskyj
4. Накрила нічка - слова Р. Купчинського - музика М. Гайворонського
   Night descends - lyrics by R. Kupchynskyj - music by M. Hayworonskyj 


Michael Minsky baritone with Viennese Symphony Orchestra, male and female ensembles.
Female solo part Luba Hnatyschyn 
Arranger and coductor Andrij Hnatyschyn

Ця платівка присвячується шестидесятрічному ювілеєві вимаршу Українських Січових Стрільців 1914 - 1974.
This record is in dedication of the sixtieth anniversary marking the fromation of Ukrainian Sichovi Striltsi 1914 - 1974

Засумуй трембіто



Художнє оформлення - Едвард Козак
Картина з власонї колекції Др-а Івана Дутка
Літературний редактор - Проф. Ярослав Рудницький
Фуднація - Емілія Остапчук 

Cover design - Edward Kozak
Cover picture from private collection of dr. Ivan Dutko
Literary editor - Prof. Jaroslaw Rudnyckyj
Sponsor - Emily Ostapchuk

Arfa ME 1213-1
Arfa Records, 475 Franville Ave., Richmond, B.C. V7C 1E5
Shorepak Can. Pat. No. 758888, 1967


Візантійський Хор - Byzantine Choir - Utrecht Byzantijns Koor




1-ша Сторона
1. Фрагмент Вечірні - Києвопечерський і галицький напів
2. Через поле широкеє - Народний кант обр. Д. Котко
3. Божественний гром - Незнаний композитор XVII ст.
4. Отче наш - Новохацький
5. Хваліть імя господне - К. Стеценко


2-га Сторона
1. Гей браття опришки - Обр. Кос-Анатольський
2. Повій вітре - Народна пісня без обробки
3. На базарі - Народна пісня - обр І. Вовк
4. Гаю, гаю, зелен розмаю - Народна пісня - обр. І. Леонтович
5. Чорнявая молодичка - Народна пісня - обр. А. Гнатишин
6. Дума про Нечая - Д. Січинський - для хору М.А.

Гей браття опришки


Через поле широкеє



 










Візантійських хор з Утрехту 
Дириґент Д-р. Мирослав Антонович


Візантійський Чоловічий Хор з Утрехту в Голляндії, заснований в 1951 році др-ом Мирославом Антоновичем, є живим доказом твердження, що музика має успіх там, де слів замало, що вона переходить національні, культурні та лінґвістичні границі.
Бо хоча Візантійський хор співає майже виключно українську музику, між хористами крім дириґента немає ні одного українця.
Хор складається з сорок-п’ять голляндців усяких професій, котрих зовсім зачарувала українська пісня і котрі, під умілим вишколом др-а Антоновича так удосконалили її виконання, що стали одним з кращих хорів Европи та безперечно заслужили собі на назву “голляндські козаки“.  Хор називається візантійським тому, що співає музику, яка повязана з візантійським обрядом.  Це саме з Візантії християнство прийшло на Україну.
Від часу свого заснування Хор майже без перерви пропагує українську пісню, даючи між іншим, концерти в Англії (Лоднон), Франції (Париж-Ліон-Страсбург), Бельгії (Брюссель), Люксембурзі, Західній Німеччині (Франкфурт-Кельн-Тамбург-Бремен-Ганновер), Італії (Рим-Зрази), Швейцарії (Люзен-Базель), Канаді (Монреаль-Торонто), Америці (Ню-Йорк-Чікаґо-Вашінґтон-філядельфія) під час першої подорожі 1975 року.  Хор мав також цілий ряд передач по радіо Голляндії, Німеччини, Англії, Італії, ітп.  За час своєї діяльности Хор наспівав сілий ряд довгограючих платівок.
Др. Мирослав Антонович, засновник та керівник цього унікального Хору, був промований на доктора музикології на утрехтському університеті. У 1953-54 р. писав наукові праці на гарвардському університеті.  Тут треба згадати, що доктор Антонович є також композитор і має за собою скомпонованих цілу низку музичних творів.

The Byzantine Choir From Utrecht
Conductor Dr. Myroslaw Antonovych

The Byzantine Male Voice Choir from Utrecht, founded in 1951 by Dr. Myroslaw Antonovych, is a living proof of the fact that music succeeds where words cannot, that is crosses national, cultural, religious and linguistic barrier.  For although the Byzantine Choir sing almost exclusively Ukrainian music, there is not a single Ukrainian among them (except, of course, for the conductor).  The Choir consists of forty-five Dutch-men from all walks of life who have fallen under the spell of Ukrainian music and who, skilfully trained by Dr. Antonovych, have so perfected the art of singing it that they have become one of the best choirs in Europe and have deservedly earned the title "The Dutch Cossacks".
The Choir derives its name from that fact that it sings music of the Byzantine rite.  It was from Byzantium that Christianity was introduced into Ukraine (by Volodymyr the Great in 988).
Since its foundation the Choir has been singing Ukrainian music almost continuously, giving concerts in England (London), France (Paris-Lyon-Strasbourg), Belgium (Brussels), Luxembourg, W. Germany (Franfurt-Cologne-Hamburg-Bremen-Hannover), Italy(Roma-3times), Switzerland (Luzern-Basel), Canada (Montreal-Toronto a,s,o) USA (New York - Chicago-Washington-Philadelphia a.s.o.) during the first trip in 1975.
The Choir's founder and musical director, Dr. Myroslaw Antonovych, holds a Ph.D. in Musicology from Utrecht University.  In 1953-54 he went to Harvard as Special Foreign Scholar to research at the Department of Music there.  Dr. Antonovych also composes, and has numerous works to his credit.


Administration U.B.K. Post Box 122 3500 AC. Utrecht-Holland
Manufactured and distributed by Yevshan Communications Inc.
P.O. Box 125 Station St. Michel, Montreal, Quebec, Canada
YFP-1014