Facebook

Friday, September 30, 2011

Rushychok - Four



Сторона 1
1. Дорога Дальня - марш
.  The Distant Road - marching song - words and music A. Maleshka
2. Верховино, мати моя - рок
.  Verkhovyna, My Land - rock - words and music A. Mashkino
3. Ой ти, дівчино - румба
.  Beloved Girl - rhumba - words I. Franko - music A. Kos-Anatolsky
4. Катеринка - вальс
.  Concertina - waltz - words B. Nejankivskyj - music B. Wesolowsky
5. Ой, літа орел - народний рок
.  Flight of the Eagles - folk rock - words T. Shevchenko - music L. Lysenko
6. Маєва нічка - повільний вальс
.  An Evening in May - slow waltz - words and music L. Lepkey

Сторона 2
1. Гей, степами - полька
Song of the Steppes - polka - author unknown
2. Рушничок я тобі вишиваю - 4/4 вальс
.  An Embroidery for You - 4/4 waltz - words and music R. Borodiewycz
3. Ой, любов, любов, ти молода - румба
.  Young Love - rhumba - words B. Betchko - music A. Filipenko
4. Зачарована Десна - вальс
.  Enchanted Desna - waltz - words I. Litzenko - music I. Shamo
5. Ку-ку та гей - полька 2/4
.  Coo-Coo - polka 2/4 - author unknown
6. Лісова пісня - повільний рок
.  Song of the Forest - slow rock - words O. Zyef - music A. Nafrochky
7. Воля Україні - рок
.  Freedom - rock - words B. Budny - music A. Harasymowycz

Катеринка

Ой, любов, любов, ти молода

Лісова пісня
 

Rushnychok correspondence - 908 10th Avenue, Lachine, Quebec, H8S-3G2, Canda
Sage Promotions ESP-76400

Dolores Mattreck and Anne Sich - The Ukrainian Sweethearts




Side 1
1. Play balalaika - Чум балалайка
2. Green leaves of summer - Спомин
3. Lara - Колись моя любов
4. The roses - Рожі
5. A dream - Сон
6. Hutzulka Oksana - Гуцулко Ксеню

Sida 2
1. The vagabond - Бродяга
2. The moon above - Місяць на небі
3. Days gone by - Бували дні
4. Autumn leaves - Опали листя
5. Helen  - Галю
6. The fisherboy - Рибалка молоденький

Green leaves of summer - Спомин
 

It has often been stated that Canadians of Ukrainian descent richly contribute to the Canadian Mosaic through their wealth of uniquely beautiful song, music and dance.
If this is so, then we of V-Records Ltd. are most happy to present to all our friends across the country our Ukrainian Sweethearts: Dolores Mattreck and Anne Sicz, a pair of talented and atrractive Ukrainian lasses from Winnipeg, Manitoba, the fabled "Capital of Canadian West" who give you this L.P. of Ukrainian folk songs in a style heretofore unrecorded, just the way the people want it - beautiful, stylish, refreshing.
Our Ukrainian Sweethearts, Dolores Mattreck and Anne Sicz have already endeared themselves to large audiences in many rural and urban communities throughout Canada and the United States, through their performances at concerts, charity balls and banquet, and as members of our recent recording group Karlicki Sing, who have won widespread acclaim and raves.
In this L.P. they sing in duet, with the type of background music that brings out their best.
We of V-Records Ltd. never tire of listening to them.  It is, therefore, with great pleasure that we are releasing their latest contribution to Ukrainian-Canadian folklore, confident that they will be asked to produce more and more of their type of rendition
Signed Alec Groshak, President V-Records, Ltd.

Special credits - Mr. J.S. Holowczynsky of Winnipeg (for translation "Lara" and "Play balalayka") 
Co-ordinator Mr. Carl Spiwak

Часто горовять, що канадці українського роду вражаюче збагачують кандську мозаїку багатством української незрівняної й чарівної пісні, українською музикою й танком.
Якщо так, то наша фірма з великою приємністю випускає саме в світ цю найновішу платинку, записаною наими Юкрайньєн Світгартс.
Це дві талантовиті й уродливі українки з Вінніпеґу - Долорес Метрик і Анна Січ - Юкрейньєн Світгартс - виконують українські народні пісні досі незаписаним стилем - так, як бажає цього нарід, чарівно, відсвіжливо.
Наші Юкрейньєн Світгартс припали до церця багатьом любителям нашої пісні в численних кандаських і американських осередках.  Їх появи на концертах і бенкетах-вечірках, з’єднали собі кандське громадянство.  А вже особливо подобалися йому іх нововидана пластинка “Карлики співають“, що здобула собі загальне признання і славу та широко розійшлася по всьому континенті.
У цій пластинці вони співають дует, при такім акомпаніяменті, що старається видобути з іх голосів усе можливо найкраще.
Нас, членів фірми V-Records Ltd., ніколи не томить іх спів.  То й із великою приємністю випускаємо іх найновіший вклад в українсько-канадську мозаїку, впевнені, що наші клієнти-покупці будуть домагатися, щоб оті Юкрейньєн Світгартс - Долорес Метри і Анна Січ - якнайчастіше загощували своєю пластинкою до їхніх домів.
Олена Ґрошок

Особлива подяка від нас п. Я. Голочинському з Вінніпеґу за переклад “Лара“ і “Плей балалайка“, та за координацію п. Карла Співака.


VLP 3059

D-Drifters 5 - Sing and play traditional and original Ukrainian songs



Сторона 1

1. На дорозі
2. Як я був малий хлопець
3. Наші дівчата
4. Краковяк
5. А я люблю Петруся
6. Чарівна пісня

Сторона 2
1. Я сьогодні від вас від’їжджаю
2. Ой ходила дівчина беріжком
3. Гречаники
4. Я був мудрий Соломон
5. Ой там на горі
6. Гандзя

Я сьогодні від вас від’їжджаю

On the road - a comedy song written by the D-Drifters-5 depicting how a day in the life of a travelling musician might be spent
A young lad - tells of a young lad's experiences in love, as he is growing up
Our girlfriends - a silly comedy song, about "girls", which the D-Drifters-5 put together themselves
Krakowak - an instrumental number originating near the town of Zhitomir of the Ukraine, but now done up in the typical lively, toe-tapping style of the D-Drifters-5
Oh how I love Peter - a traditional Ukrainian ballad done as an instrumental, featuring each lead instrument of the group
A poisoned love - tells a story about a girl who poisoned a rich man's son because she couldn't have his love
Today, I am leaving for the battle - an old Ukrainian ballad about a young man leaving to the wars, and a worried mother, and girlfriend are left behind
Girl walking along the river bank - a traditional Ukrainian song tellin gof how a girl sold her geese with hopes of buying herself a musician
Hretchanyky - traditional Ukrainian song
I was a smart Alec - a comedy song about an old man bragging about his love life
You are my sunshine - the Ukrainian version of "You are my sunshine", but done in a polka tempo which is so very typical of the D-Drifters-5
Handzia - a comedy song written by a Ukrainian in Canada about a girl named Handzia, who has left her lover


Manufactured and distributed in Canada by V-Records Ltd.
15 Fleury Place, Winnipeg 6, Manitoba
VLP 3050




Karlicki - Sing Ukrainian songs for you




Side 1 - Сторона 1
1. Wonderful Dream - Чудовий сон
2. Ivanko - Іванку
3. The Village Flirt - Ой джиґуне
4. Somber Eyes - Карі очі
5. The Lonely Grave - Ой у полі могила
6. The Elves - Карлики

Side 2
1. Muddy Waters - Чого ж вода каламутна
2. Whispering Willows - В кінці греблі
3. The Fortune Teller - Ворожка
4. My Tender Heart - Як тебе не любити
5. In The Meadow - Ой у полі три криниченьки
6. The Betrothed Girl - Ой ти дівчино

Ivanko


For many years Ukrainian music, songs, and dances have been enjoyed by people of Ukrainian origin throughout the world.
Their folk songs, their ballads and their traditional ways have played a great part in the dimensions of Ukrainian music.
May we introduce to you The Karlicki - unquestionably five of the most popular personalities in the field of entertainment with many personal appearances throughout Canada.  They are as follows: Myra Savedchuk, Dolores Mattreck, Anna Sich, Olga Chomtschyn and Vera Melnycky.
Right from the beginning of this album you will hear for the first time a collection of exciting and rhythmic sounds.  The Karlicky portray to you through their showmanship and versatility tremendous entertainment.
We hope the songs entertain and give moral and spiritual support to today's generation of Young Ukrainians.
I highly recommend this album to you all and it is felt that this record will be entertaining to you.  We know that you will get just as much enjoyment out of listening to this album as we got from recording it.
Alec Groshak, V-Records Ltd.

Manufactured and distributed by V-Records Ltd. Inc.
In USA - P.O. Box 7084  St. Paul, Minnesota 55117
In Canada 221 Flora Ave. Winnipeg, Manitoba, Canada, R2J2J2
VLP 3052

The Singing Semchuk Sisters - At Canada's National Ukrainian Festival



Side A
1. Yak yak boola Molodaiya - When I was a young girl
2. Ckrypochka Hrala
3. Oohorah Karpatah
4. Schoya Boodoo Beednee Geeyoo
5. Kooralikee

Side B
1. Yeehow Kozak Kolo Mlyna
2. Lara's Theme from Dr. Zhivago, Sung in Ukrainian (Somewhere my Love)
3. Tam na horee Krootiversha
4. Tam oo Poloo Mohyla
5. Poyeehala Baba ooleec
6. Chervony Soncy Shodyt - The red sun rise


Oohorah Karpatah

Yak yak boola Molodaiya



Fiddle work don by Fiddlin' Bill Prokopchuk
Guitar music done by Leona Semchuk the oldest of the group
Recorded at Galaxy Studios
Produced by Alex Moodrey


The Singing Semchuk Sisters - Award winners for best Ukrainian vocal performance

Distributed in Canada by Galaxy Records Winnipeg Manitoba
GLP 1005


Jim Gregrash - Plays at a Ukrainian wedding



Side 1
1. Wedding March
2. Bride and groom waltz
3. Kolomayka no. 2
4. Wedding polka
5. Kozak from horod
6. Krakuwiak


Side 2
1. Carpathian polka
2. Arkan
3. Kolomayka
4. Choban
5. Ukrainian anniversary song
6. Mazurka


Ukrainian anniversary song

Bride and groom waltz




Regis Records
Manufactured and distributed in Canada by Phonodisc Limited
355 King Street W. Toronto, Canada
RLP-4001




Михайло Мінський - Богиня Степова



1
1. Реве та стогне Дніпр широкий - Т. Шевченко - М. Лисенко
   Roars and groans the wide Dniepr - T. Shevchenko - M. Lysenko
2. Ластівка летіла - Р. Братунь - А. Кос-Анатольскький
   The swallow flew - R. Bratun - A. Kos-Anatolskyj
3. Безмежнеє поле - І. Франко - М. Лисенко
   Endless field - I. Franko - M. Lysenko
4. Богиня степова - В. Мазепа - І. Соневицький
   Goddess of the steppe - B. Mazepa - I. Sonevytskyj
5. Краю мій зелений - М. Стельмах - П. Майборода
   My green land - M. Stelmakh - P. Mayboroda
6. Земле рідна - В. Симоненко - Ю. Мейтус
   Native land - V. Symonenko - Y. Meytus
7. Любіть Україну - В. Сосюра - М. Фоменко
   Love Ukraine - V. Sosiura - M. Fomenko 

2
1. Біла хата в саду - О. Богачук - К. Домінчен
   White cottage in the orchard - O. Bohachuk - K. Dominchen 
2. В кого серце не розбите? - Спів Гурмана з опери Украдене Щастя - І. Франко - Ю. Мейтус
   Whose heart is not broken? - song of Hurman from the opera of Stolen Bliss - I. Franko - Y. Meytus
3. Люблю тебе мій краю - М. Ткач - О. Білаш
   I love you , my country - M. Tkach - O. Bilash
4. Цвітуть осінні тихі небеса - А. Малишко - О. Білаш
   Quiet autumn skies effloresce - A. Malyshko - O. Bilash
5. Підкручу я чорні вуса - А. М’ястківський - В. Верменич
   I'll turn up my black moustache - A. Miaskiwkyj - V. Vermenych
6. Білий корабель - М. Ткач - О. Білаш
   White ship - M. Tkach - O. Bilash 


Ластівка летіла

Біла хата в саду




Фундаторка присвячує цю платівку своїм родичам та усім піонерам - поселенцям Канади, вихідцям з України.
За княжий дар на видання цієї платівки фірма АРФА від імені усіх прихильників української пісні висловлює найщиршу подяку меценатці українського вокального мистецтва Емілії Володимирівні Остапчук (з Андрусевих)

Художній редактор - Петро Андрусів
Літературний редактор - Проф. Я. Рудницький
Оформлення написів - Роман Андрусів

Mychaylo Minsky with Viennese Symphony Orchestra
Arrangers - Volodymyr Hawrylenko, Herman Kropatschek
Conductor - Herman - Kropatschek (Bavarian Opera House)
Art Editor - Petro Andrusiv
Literary Editor - Prof. I.B. Rudnyckyj
Lettering - Roman Andrusiw

Goodes of the Steppe - 
The sponsor dedicates this album to her parents, and to all pioneers - settlers in Canada from Ukraine.
For her gift towards the production of this album, "ARFA" expresses, on behalf of all who treasure the Ukrainian song, sincere appreciation to the first sponsor of Ukrainian vocal art: Emilia Volodymyrivna Ostapchuk (Andrusiw)

ARFA Records
457 Granville Ave., Richmond, B.C.
ME 1213-2


Михайло Мінський - Струни серця



Сторона 1
1. Поклін матері - Tribute to mother
2. Два кольори - Two colours
3. Пам’ятаєш мамо - Remember, mama?
4. На світанку сину - At daybreak
5. Матері слово - Mother's word
6. Великодні думи - Easter ballad

Сторона 2
1. Незабудки - Forget-me-nots
2. Журавлі летять - The cranes fly
3. До любови зорі сходять - Stars rise to love
4. Маю іншу любов - I have another love
5. Старий циган - Old Gypsy
6. Чардаш - Czardas
7. Любов - Love


На світанку сину



Вінок пісень цієї платівки чкий в останнє розцвів в моєму серці та бренить на струнах душі, я присвячую рідній Матері, яка нагородила мене співочим життям...
Вона ніколи не почує цих пісень, але нехай душа її відчуває як серце сина в піснях молиться і благає Всевишнього, щоб материнський зір з небеесних висот доглядав його і грів своєю любов’ю так довго, доки бринітимуть струни серця.
Ніжна лірика української пісні, як чинник естетичної настанови й сили, заслуговує на велику пошану.  Серед багацтва пісенної творчости українського народу особливо хвилююча тема, це образ матері:
- перше співуче слово, яке вимовить немовля - “МАМО!“.. це радість матері.
- мрії юнака перед довгими походами через море людського життя виплекані з матір’ю.
- на завзяті бої з ворогами батьківщини благословляє сина мати,
- вона ж ділить з дитиною на життьовому шляху горе і радість...
Серцю матері доводиться зазнати чимало прикрощів та болю, але заради щастя дітей мати терпить всі муки.  Українська пісня є духовною святинею, сповнена любови до батьківщини, водночас в ній живе чисте, найніжніше почуття жіночої любови, особливо материнської.
В багатьох піснях оспівується багатострадальна любляча мати, її горе, тривоги, думи про долю своїх дітей.  Народня поезія наділяє матір яскравими зверненнями:  “Матінко-Зірко“, “Матінко-Зоре“, “Матінко-Вишня“, “Порадонько вірная“.
В нашій уяві образ матері часто порівнюється з з любовю до свого народу, до його мови та звичаїв - символічно до рідного краю, тому цей кромний духовний подарунок-пам’ятник я також присвячую нашій матері-матерей: УКРАЇНІ!
Михайло Мінський

Літературний редактор - Проф. Ярослав Рудницький
Англійський переклад - Проф. К. Андрусишин

String of the heart - Songs of Ukraine
Mychaylo Minsky
Viennese Orchestra Arranger and Conductor - Hermann Kropatschek
In tribute to his Mother and to the Mother of all our Mothers: Ukraine

A wreathe of songs on this disc, which has recently blossomed in my heart an d is strumming on the cords of my soul, I dedicate to my dear Mother who bestowed upon me a life of song.
She will never hear these songs, but may her spirit feel how in his singing her son prays and beseeches the Almighty that her maternal glance from the celestial heights keep vigilance over him and warm him with her love as long as the strings of his heart will sound with melody.
The tender lyricism of the Ukrainian song, as sa factor of aesthetic determination and power, deserves our general respect.  Amid the wealth of the melodic creativity of the Ukrainian people, its particularly emotional theme presents the image of motherhood.
The first tuneful word which an infant utters - MAMA - is a joy to the Mother.
The dreams of a youth before his long journeys across the sea of life are cultivated by his Mother.
It is his mother who blesses him for the fierce battles with the enemies of his fatherland.
On the path of life she shares with her child both joys and sorrows.
Mother's heart oftentimes experiences a great deal of torment and pain, but for the sake of her children's happiness she undergoes all the ordeals.  The Ukrainian song fills her heart with love for her fatherland.  Simultaneously in it, as in a temple, lives a pure feeling of motherly affection.
In many songs a much-suffering but ever-loving Mother is extolled, with all her sorrows, anxieties, apprehensions for her children.  The Ukrainian popular poetry imparts to her such glorious appellations - "O Star-like Mother," - "Sweet as a Cherry,", - "My Hope and Trust."
In our imagination the image of Mother is often symbolically compared with the love one bears to his native land, its language, its manners and customs.  For that reason I dedicate this modes gift of mine to the Mother of all our mothers - UKRAINE!
Mychaylo Minsky


Literary Editor: Prof J.B. Rudnyckyj
English Translation - Prof.. C.H. Andrusyshen


ARFA Records, 475 Granville Ave., Richmond, B.C.
Manufactured by IRC Vancouver, Canada



Пісні Володимира Івасюка Співає Софія Ротару - Sofia Rotaru sings songs by Vladimir Ivasiuk


Перша Сторона
1. Я - твоє крило - Р. Кудлик 
   I am your wing - R. Kudlik
2. Балада про мальви - Б. Гура 
   Ballad of the hollyhock - B. Gura
3. Пісня буде поміж нас - В. Івасюк 
   The song will be among us - V. Ivasyuk
4. У долі своя весна - Ю. Рибчинський 
   There is a spring in every life - Y. Rybchynsky
5. Колиска вітру - Б. Стельмах
   Lullaby for the wind - B. Stelmakh
6. Нестримна течія - Б. Стельмах
   Quiet water - B. Stelmakh


Естрадний оркестр Українського телебачення і радіо.  Художній керівник Р.Бабич (1,3,5) 
Естрадний оркестр п.к. Ф. Глушенка (2,4,6)
Ukrainian TV and Radio Variety Orchestra.  Art director R. Babich (1,3,5)
Variety Orchestra conducted by F. Glushchenko (2,4,6)


Друга Сторона
1. Лиш раз цвіте любов - Б. Стельмах
   Love blooms only once - B. Stelmakh
2. Кленовий вогонь - Ю. Рибчинський 
   The autumn flame of maples - Y. Rybchynsky
3. Запроси у сни - Б. Стельмах
   Ask your dream - B. Stelmakh
4. Два перстені - В. Івасюк
   Two rings - V. Ivasyuk
5. Далина - Д. Павличко 
   Open spaces - D. Pavlichko
6. Пісня про тебе - В. Івасюк 
   A song of you - V. Ivasyuk


Естрадний оркестр Українського телебачення і радіо.  Художній керівник Р.Бабич 
Ukrainian TV and Radio Variety Orchestra.  Art director R. Babich


Колиска вітру



Мелодия Stereo 33 C 60-09481-82(a)





Українські народні інструменти - фольклорний ансамбль Троїсті Музики - художній керівник Василь Попадюк



Сторона 1
1. Карпатські візерунки 
2. Українська полька - соло на сопілці
3. Прикарпатські гаївки - соло на тилинці
4. Ярема - музична картинка - цимбали, скрипка, коза, ліра, бугай, бубон
5. Вівчарські награвання - соло на флоярі
6. Буковинські народні мелодії - соло на сопілці

Сторона 2
1. Фантазія на теми гуцульських мелодій - В. Попадюк - соло на фрілці
2. Сільська полька 
3. Віночок українських народних мелодій 
4. Коломийки на дводенцівці
5. Жартібливі українські мелодії 
6. Фантазія для цимбал - В. Попадюк
7. Фантазія на українські народні теми - В. Попадюк - соло на сопілці, окарині, ребрі

Солісти - В. Попадюк (2,3,5,6,7,10,13)
        - Д. Попічук (12)

Звукорежисер - Ю. Вінник
Редактор - М. Кузик
Художник - І. Зикова 
Фото - О. Хітрова

Мелодия 1986
Тираж 2000
Прикарпатські гаївки


Вівчарські награвання



Ніжна, хвилююча мелодія то жайвором лине в небо, то затріпоче яблуневим цвітом, то задзвенить стиглим колоссям золотавой пшениці.  Вона зачаровує всіх: хлібороба і академіка, космонавта і медика, інженера і гірника.  Ця мелодія переносить нас у глиб віків, де народний геній стровив безсмертні мелодії і своєрідні музичні інструменти: кобза, коза, козобаз, бугай, бочка, ліра, трембіта та інші.  Та й використувались вони під час народних обрядів, дійств - весіль, свят, проводів вівчарів на полонину.  Сьогодні деякі з цих інструментів стали музейними експонатами або й зникли зовсім.
Завдяки народним умільцям, музикам-ентузіастам вдалося не лише відродити їх, а й значно поліпшити та розширити виконавські можливості.  Серед цих майстрів ми зустрічаємо імена Е. Аданцевича, І. Скляра, О. Зуляка, К. Євгенка, Е. Бобровникова, Д. Деменчука, Д. Левицького та інших.
Не зважаючи на інтенсивний розвиток естрадної творчості і появу різноманітних електронно-музичних інструментів, з кожним роком зростає число шанувальників народного мелосу, створюються самодіяльні ансамблі троїстих музик, сопілкарів, кобзарів.
Яскравою сторінкою в мистецькому житті нашої республіки стала творчість фольклорного ансамблю “Троїсті музики“ Українського концертно-гастрольного об’єднання “Укрконцерт“, стровеного талантовитим музикантом-віртуозом заслуженим артистом УРСР Василем Попадюком, який досконало володіє грою на десяти народних інструментах.
“Василь Попадюк - це живий орган, здатний полонити своєю грою будь-яку аудиторію“ - саме так писала японська преса про виступ артиста.
А чехословацькі критики в унісон зазначили: “Василь Попадюк - це цілий оркестр народних інструментів.  Він своєю неперевершеною грою засвідчує одвічне: талантам з народу нема переводу“.
Є люди, яким природно запрограмовано саме таку, не іншу професію.  До них належить і Василь Попадюк, про якого земляки гуцули кажуть: “Перше грати на сопілці почав, ніж навчився ходити“.  На Івано-Франківщині нема такого двору, де б не знали Василя Попадюка з с. Мишин Коломийського району.
Перші музичні університети розпочалися для Василя ще в шкільному віці, коли його, щоб не залишити самого вдома,  брали на полонини.  Чарівна природа, щирі, хвилюючі мелодії діда-скрипаля формували майбутнього музиканта.  Своєрідним і водночас відповідальним екзаменом була для нього гра перед найавторитетнішими весільними мизикантами, які невдовзі прийняли хлппця до свого оркестру.  Такої шани міг заслужити лише справжній талант, наділеним природним відчуттям імпорвізації.  
Під час оглядів художньої самодіяльності шкіл В. Попадюк здобуває першість в районі, області та республіці, а з 15 років запрошений працювати артистом оркестру Гуцульського ансамблю пісні і танцю УРСР.  Він з успіхом закінчує Львівське музичне училище, а потім консерваторію по класу флрйти, після чого очолює оркестрову групу заслуженого самодіяльного ансамблю танцю “Ятрань“.  Разом з керівником ансамблю народним артистом республіки М. Кривохижею вони подорожують по селах, записують народні танці та пісні.
Глибока теоретична підготовка та висока виконавська майстерність привели В. Попадюка до прославленого Державного заслуженого академічного українського народного хору ім. Г. Г. Верьовки, очолюваного справжнім майстром хорового співу народним артистом СРСР, лауреатом державних премій СРСР та Української РСР імені Т. Г. Шевченка Анатолієм Авдієвським, котрий всіляко сприяв розквіту таланту артиста.
За дванадцять років творчої діяльності В. Попадюк при оркестрі народних інструментів створив і очолював невеличкий фольклорний ансамбль “Троїсті мизики“, який користувався величезною популярністю не лише в нашій країні, а й за рубежем.  Праця музиканта-віртуоза дістала високу оцінку - йому присвячено завання заслуженого артиста УРСР.
Де б не виступав В. Попадюк: у колгоспному клубі чу в столичному палаці культури, в Канаді чи в Іспанії, в Португалії чи Фінляндії - мистецвто його не знає меж, воно служить надійним засобом єднання народів у боротьбі за мир і щастя.
За дорученням Міністерства культури УРСР В. Попадюк стровює при Укрконцерті фольклорний ансамбль “Троїсті музики“, куди входять самобутні музиканти, закохані в народне мистецтво.  Серед них - скрипаль Богдан Субчак, цимбаліст Василь Гуденко, баяніст і гармоніст Олександр Качайло, лірник і бубоніст Андрій Бут, Дмитро Кулічов добре водоліє грою на скрипці, бочці, бересті, бугаї, а Ярослав Бонцаль - на трембіті, кларнеті та окарині, Олександр Дарбень вправно веде контрабаса та козобаса.
Здружений мистецький колектив з повною відповідальністю працює над вдосконаленям майстерності.  Взірцем працьовистості для них служить керівник ансамблю В. Попадюк, який віртуозно володіє грою на сопілці, флоярі, тилинці, дримбі, фрілці та інших.
Осонвою репертуару ансамблю стали віночки народних пісень, фантазії на теми гуцульських та буковинських народних мелодій, польки, фантазії на молдавські народні теми.  Обробку багатьох музичних творів для різних народних інструментів здійснив В. Попадюк.  Він є чудовим інтерпретатором і виконавцем цих творів.
Артисти фольклорного ансамблю “Троїсті мизики“ разом зі своїм керівником В. Попадюком мріють відродити ще багато старовинних народних інструментів, які засвідчують невмирущий мистецький геній нашого народу.
Іван Заєць