Facebook

Monday, October 7, 2013

Mniejszosci narodowe i etniczne w Polsce cz. 1 - National and Ethnic Minorities in Poland, Part 1

Lemkowie - Beskid Niski - Lemkos - The Lower Beskid
1. Powedu konyka - I will lead my horse
2. Takum sobi fraireczku dostal - This sweetheart of mine
3. Piesni weselne do blogoslawienstwa - Wedding songs for the blessing
4. Ideme my z komoroczki - piesni oczepinowe - We came out of the chamber - capping songs
5. Jak sia budut wyberaty - weselna na przenosiny - When I go - a wedding song for farewell of the bride
6. Zrodyly sia terky - The sloe plum crop is good
7. Jak Panna Maryja po switu chodyla - religijna - When Virgin Mary wandered throught the world - a religious song
8. Salve, Salve ty Fedore - Slave, salve, Fedor
9. Powidaly szczdracy - recytacja szczodrakowa - The shchodraks said - a "shchodraky" recitation
10. W hlubokij dolyni zwizda sia zjawyla - koleda - A star appeared over a deep valley - a carol
11. Winczuju wam gazdynyczko myla - winszowanie - May I wish you all the best - a wishing song
Bojkowie - Bieszczady - Boykos - Bieszczady Mountains
12. Kolomyjka - Kolomyyka
13. Oberek starodawny - An old-style oberek
14. Hej spiwanojky moji - przyspiewki weselne - Oh, my songs - wedding couplets
15. Piesni weselne do blogoslawienstwa - Wedding songs for the blessing
16. Tam na horcojci dwa sokolojky - szczyndrak - Two falcons on the hill - shchyndrak ( a carol)
18. Kunec hrabaniu, kunec - zniwna - The raking up is over - a harvest song
19. Placzaca skrzypka - polka - A crying fiddle - polka
20. Stary kozaczok - An old-style cosacks
21. Kolomyjka - Kolomyyka
Ludnosc Ukrainska z Nadsznia - Ukrainian People of the San-River Area
22. Walczyk - mazurek z Teniatysk - Waltz-mazurka from Teniatyska
23. Muzyczki hrajte - kolomyjka - Let the music play - a kolomyyka
24. Piszol Wladziuniu - melodie szczodrakowe - Vladek went to - shchodrak tunes
25. Klanajesi syritko - weselna dla sieroty - Bow and scrape - a wedding song for an orphan
26a. Do slubojku idemo - weselna - We go to wed - a wedding song
26b. Rozcwytaly fijaloczki - hahulka - Violets blossom - a "hahulka" song
Ukraincy i Ludnosc Ukrainskojezyczna z Podlasia Poludniowego - Ukrainians and the Ukrainian speaking people from the Southern Podlasie
27. Oj, zalila wsi luhy - piesn liryczna - Oh, all the meadows have been swamped - a lyrical song
28. Oj, letily zurawli - piesn liryczna - Cranes were flying by - a lyrical song
29. Polozu kladku oj na murawku - wlodarka - I put a foot-bridge in the grass - a "wlodarka" song
30. Oj ty Iwane, Podolane - sobotkowa (na Kuple) - A summer soltice song
31. Wasylowa maty - piesn na huhoty - The Basil's mother - a song for "huhoty"
32. Oj korowaju, korowaju - piesni korowajowe - Korowai - (ritual cake) songs
Ukraincy, Ludnosc Ukrainsko- i Bialoruskojezyczna Podlasia Polnocnego - Ukrainians and the Ukrainian- and Belorussian-speaking People from the Northen Podlasie
33. Dbajte druzyczky, dbajte - korowajowa - Take care, bridesmaids, a korowai (ritual cake) song
34. Piesni weselne przed wyjazdem to slubu - Wedding songs before going to church
35. Ne ijdy doszczyku - rohulka - Oh rain, please don't come - a "rohulka" song
36. Swiatyj Jure Ryhore - rohulka - On the Saint George's Day - a "rohulka" song
37. Oj czyjaz to woloka - zniwna - Whose field is this - a harvest song
38. Kazut ludy czto ja umru - pogrzebowa - They say I'm dying - a funeral song
39. Lli, luli, luli - kolysanka - Lullaby
40. Jawor nad wodoju - piesn milosna - Sycamore on the water - a love song
Bialorusini i Ludnosc Bialoruskojezyczna z Podlasia Polnocnego - Belorussians and the Belorussian speaking people from the Northen Podlasie
41. Jedziesz dziewonka ty do wienczania - weselna - Oh girl, you are going to mary - a wedding song
42. Och, wy kumenki, daj halubenki - chrzcinowa - The godparents - a baptismal song
43. Oj, wylec, wylec jasny sakole - dozynkowa - Fly, fly, oh my falcon - a harvest festival song
44. Tam kala mostu - syraja huska (wiosenna) - At the bridge a "syraya huska" spring song
45. Chodzic pawa pa hulicy - konopielka - A peacock is walking on the lane - a konopielka song

Dumka - Takum sobi fraireczku dostal


Wybor i opracowanie - Artistic supervision, selection and commentary - Anna Borucka-Szotkowska, Anna Szewczuk-Czech
Redakcja - Edited by Jan Popis, Magdalena Kawczynska
Konsultacja - Consultant - Prof. dr hab. Jerzy Bartminski
Tlumaczenie - Translated int English by Ewa Dahlig
Mastering by Dorota Blaszczak
Projekt graficzny - Design by Mars & Venus - Piotr Rosinski
Fotografie - Photos by Krzysztof Gromek, Krzysztof Hejke, Anna Borucka-Szotkowska, Anna Sewczuk-Czech, Elzbieta Strzelecka, Priotr Kuziak

Buy/Купи


Zrealizowano przy Pomocy Ministerstwa Kultury i Sztuki
This recording was made possible by funding from The Ministry of Culture and Art
1999 Polskie Radio SA
PRCD 162

 


No comments:

Post a Comment